全國服務熱線:021-61269388中文 - English

            X


            您當前的位置:首 頁 > 客戶中心 > 行業新聞 > 醫療保健品翻譯需要注意什么?-醫療保健品翻譯難嗎?-醫療保健品翻譯有什么要求?-上海翻譯公司推薦

            Customercenter

            客戶中心

            醫療保健品翻譯需要注意什么?-醫療保健品翻譯難嗎?-醫療保健品翻譯有什么要求?-上海翻譯公司推薦

            文章來源: 發布時間:2025-02-11 瀏覽次數:

                   醫療保健品翻譯需要注意什么?-醫療保健品翻譯要求高度準確、專業且符合目標受眾的語言習慣和法規要求,以確保產品信息能夠清晰、準確地傳達給消費者,保障其安全、有效地使用產品。準確翻譯產品名稱,突出其關鍵特性或適用范圍。明確產品目標受眾。


            112.png


                   醫療保健品翻譯需要注意什么?-完整保留品牌名稱及商標,若品牌有官方指定譯文,直接使用;若無,則考慮采用音譯或結合產品特點進行意譯,以維護品牌形象和辨識度。精確翻譯產品成分,對于常見成分,使用國際通用的專業術語。對于一些特殊或復雜成分,除準確翻譯名稱外,可適當添加簡短解釋,幫助消費者理解。


                   醫療保健品翻譯需要注意什么?清晰、準確地傳達產品功效,避免使用模糊或夸大的語言。翻譯時要遵循目標市場的法規,確保功效宣傳符合相關規定。詳細翻譯產品使用過程中的注意事項,準確說明哪些人群不適合使用該產品。


                   醫療保健品翻譯需要注意什么?-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設有分公司。我們服務遍及30多個地區,并幫助國內外客戶和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩健發展的狀態。我們嚴格執行質量控制體系、規范業務流程與審核標準,打造了一支系統化、專業化、經驗豐富的翻譯團隊,好的翻譯團隊鑄造了我們優質的翻譯質量。天虹翻譯服務的客戶涵蓋諸多行業領域,包括生物醫藥、化工、醫學、機電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業的翻譯服務供應商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。