Translationfield
翻譯領域
繁體字,也稱繁體中文,歐美各國稱之為“傳統中文”,一般是指漢字簡化運動被簡化字所代替的漢字,有時也指漢字簡化運動之前的整個漢字楷書、隸書書寫系統。繁體中文至今已有兩千年以上的歷史,直到1956年前一直是各地華人中通用的中文的標準字。仍然使用繁體字的地區有中國港澳臺地區,新加坡以及馬來西亞等海外華人社區多為繁簡體并存,中國內地在文物古跡、姓氏異體字、書法篆刻、手書題詞、特殊需要等情況下保留或使用繁體字。
中文翻繁體難點
繁體中文和簡體中文除了漢字字形本身的差異外,還存在詞匯的差異。例如簡體中文中多用的“圓珠筆”,在繁體中文中稱“原子筆”,簡體中文里的“斯大林”在繁體中文里被稱為“史達林”,簡體中文里的“朝鮮”(此處指朝鮮民主主義人民共和國,亦稱北朝鮮)在繁體中文里被稱為“北韓”,簡體中文里的“悉尼”在繁體中文里被稱為“雪梨”等。由于有這種差異,“繁體用語”這種說法隨之產生。不過其實這并非繁簡中文本身的差異,而主要是由于使用兩者的人群,尤其是中國大陸和臺灣在20世紀中葉由于政治原因分隔后交流較少,造成了用詞習慣的差異。這種現象在1980年代以來由于科技術語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的臺灣、香港等地也存在一些用詞習慣的不同。因此,有人指出正確的說法應為“臺灣用語”、“香港用語”等,而非“繁體用語”。
普通人對專業領域的繁體翻譯更是知之甚少。現如今國際間政治協商、商業活動和學術交流日益頻繁,任何一個國際活動一定會用到繁體筆譯。只有擁有專業背景或相關工作經驗的優質繁體翻譯人員才能掌握特有領域專業詞匯的繁體表達。
我司中文翻繁體成就
我司在為您提供專業優質的中文翻繁體服務上有著豐富經驗,客戶在多家專業中文翻繁體翻譯公司中選擇了我們就是證明。包括開利空調銷售服務(上海)有限公司、上海復盛埃爾曼機電有限公司、順科國際貨運代理(上海)有限公司、歐展國際貨運(上海)有限公司、山東航空股份有限公司、漢高(中國)投資有限公司、澳門復一堂科技藥業有限公司、春秋航空股份有限公司等。客戶們對我司的認真負責,耐心細致留下了深刻印象。查看更多案例
我司還為眾多客戶提供過標書翻譯、合同翻譯、網站翻譯、審計報告翻譯、專利翻譯、說明書翻譯、金融翻譯、保險翻譯、證券翻譯等多種中文翻繁體筆譯翻譯服務。
我司為客戶所提供的中文翻繁體服務既包括中譯繁也包括繁譯中、日繁互譯以及繁體和其他語種的互譯。如韓繁互譯、德繁互譯、法繁互譯、俄繁互譯等常見語種與繁體的互譯,以及繁體與越南語、波蘭語、印尼語、泰語、瑞典語、荷蘭語等稀有語種的互譯服務。一站式解決客戶的翻譯需求。
中文翻繁體譯員資質
我司的中文翻繁體譯員均有5年以上資深翻譯經驗,譯員們均是臺灣人,香港人,熟知中文翻繁體。熟悉香港繁體與臺灣繁體翻譯風格;先前在香港翻譯公司或臺灣翻譯公司工作過,我們服務的客戶涵蓋諸多行業領域,并且一致受到客戶的高度認可。無論您的項目屬于哪種專業哪種類型,都能在我司找到最滿意的翻譯譯員。
天虹翻譯公司是一家專業的中文翻繁體公司,選擇天虹翻譯公司就是選擇了優質專業的中文翻繁體翻譯服務。