Translationfield
翻譯領域
論文翻譯介紹
論文是一個漢語詞語,古典文學常見論文一詞,謂交談辭章或交流思想。當代,論文常用來指進行各個學術領域的研究和描述學術研究成果的文章,簡稱之為論文。它既是探討問題進行學術研究的一種手段,又是描述學術研究成果進行學術交流的一種工具。它包括學年論文、畢業論文、學位論文、科技論文、成果論文等。
論文一般由題名、作者、摘要、關鍵詞、正文、參考文獻和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。隨著計算機技術和因特網的迅猛發展,網上查詢、檢索和下載專業數據已成為當前科技信息情報檢索的重要手段,對于網上各類全文數據庫或文摘數據庫,論文摘要的索引是讀者檢索文獻的重要工具,為科技情報文獻檢索數據庫的建設和維護提供方便。摘要是對論文綜合的介紹,使人了解論文闡述的主要內容。論文發表后,文摘雜志或各種數據庫對摘要可以不作修改或稍作修改而直接利用,讓讀者盡快了解論文的主要內容,以補充題名的不足,從而避免他人編寫摘要可能產生的誤解、欠缺甚至錯誤。所以論文摘要的質量高低,直接影響著論文的被檢索率和被引頻次。
論文翻譯優勢
論文翻譯往往會涉及到很生僻的詞語和合成詞,有些詞語很有可能在傳統的書籍詞典,電子詞典中查不到。借助于網絡,任何詞語只要在網絡上出現過就有可能被搜索引擎搜取到這個詞所在的頁面,從而被我們搜索到。翻譯用語要符合論文習慣,必要時請擅長論文翻譯的專業人士校對或者是翻譯,比如高校翻譯老師等。不同的場合背景下,句子表達有著不同的方式。在論文的語境下,翻譯更多地要注重言簡意賅、用詞到位不花哨。同樣的意思,用一句話表述完比用兩句話表述完效果要好。我司有豐富的行業經驗,和優秀翻譯團隊對諸多行業領域具有深厚的語言功底,通過明確的、細化的專業領域分工,可根據客戶需求建立由擅長該領域的譯員和審核人員組成的項目組。以嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程,獨特的審核標準,為客戶提供一流的手冊翻譯服務,以實力和對工作認真的態度贏得客戶的認可和信任,為客戶持續輸出優質的翻譯,提供最貼心的服務。
論文翻譯行業
DSP論文翻譯
學位論文翻譯
畢業論文翻譯
答辯論文翻譯
醫學論文翻譯
化學論文翻譯
科學論文翻譯
物理論文翻譯
文學論文翻譯
科技論文翻譯
發表論文翻譯
學術論文翻譯
哲學論文翻譯
綜述型論文翻譯
專題型論文翻譯
統計分析論文翻譯
實證研究論文翻譯
算法研究論文翻譯
比較研究論文翻譯
神經網絡論文翻譯
機制研究論文翻譯
力學性能論文翻譯
臨床研究論文翻譯
策略研究論文翻譯
論文翻譯成就
論文翻譯語種
英語
日語
韓語
德語
法語
俄語
泰語
藏語
緬甸語
印尼語
荷蘭語
老撾語
拉丁語
希臘語
丹麥語
蒙古語
越南語
捷克語
波蘭語
瑞典語
印地語
挪威語
馬來語
波斯語
菲律賓語
土耳其語
烏克蘭語
西班牙語
希伯來語
意大利語
匈牙利語
阿拉伯語
維吾爾語
葡萄牙語
羅馬尼亞語
斯洛伐克語
克羅地亞語
烏茲別克語
斯洛文尼亞語