全國服務熱線:021-61269388中文 - English

            X


            您當前的位置:首 頁 > 客戶中心 > 行業新聞 > 正規翻譯機構,翻譯時注意的事項

            Customercenter

            客戶中心

            正規翻譯機構,翻譯時注意的事項

            文章來源:天虹翻譯 發布時間:2019-12-25 瀏覽次數:

                   因為我國現在與各個國家之間的發展越來越密切,需要合作的地方也越來越多,語言溝通難免有些不通順,此時翻譯機構的出現,解決了這一大問題,促進了與各國之間的合作交流,所以現在正規翻譯機構的翻譯團隊不斷的擴大、增多。翻譯不單單只是語言的轉化,有些甚至需要進一步美化文字,其中需要注意的事項有許多。



                   首先是翻譯時間,在分析完待翻譯的項目后,正規翻譯機構會將有針對性的向客戶進行規范的報價,并要告知客戶稿件所需的翻譯時間。然后在規定的時間內完成翻譯并交稿。與客戶確定合作后彼此之前要簽訂合同來確保雙方利益以及雙方的權利和職責、翻譯費用、翻譯費用支付方式、翻譯稿交稿時間、違約責任及保密條款等。


                   其次是保密性原則。這是每個正規翻譯機構最基本的原則,也是最重要的原則。因為為客戶翻譯的材料,肯定都是相對重要的資料,一般是不會給予外部人員查看內容,由于翻譯的特殊性,所以會與客戶簽訂保密協議,來維護客戶的權益。


                   最后就是需要正規翻譯機構負責翻譯的譯員有著專業性,不能隨意翻譯稿件中的內容,尤其是關于數字方面,要做到不差分毫,否則都會改變資料中原本的意思,關于稿件問題還需要進一步分類,涉及到法律翻譯、合同翻譯就需要做到精準無誤,而關于文學類、電影字幕翻譯就需要適當的加上言辭的修飾,所以翻譯需要注意的事項不止一點點,翻譯譯員需要及其信心,翻譯機構也需要擁有專業的核對人員,將稿件進一步核對,已達到最后稿件的準確性,才能另客戶信服。